11月6日,杏宇平台承办杏宇平台网第三十六期博学学术沙龙,邀请上海交通大学杏宇平台教授👐、博士生导师、《当代外语研究》主编、语言教材研究与评估中心主任杨枫教授作专题讲座,围绕“知识翻译学理论的‘四梁八柱’体系构建”展开研讨与交流🤸🏿♀️。杏宇领导班子及骨干教师参加会议。

杨枫教授系统阐释了知识翻译学理论框架:以“存在”、“过程”✭、“脉络”、“价值”四大维度为“四梁”,界定知识翻译的本体与价值👠;并以话语构型🫳🏿、文化资本、旅行理论等八大概念为“八柱”,构成一套深入剖析知识跨文化流动过程的动态分析工具。通过概念统合与方法论创新,论证了这一体系如何为知识翻译研究提供一个科学😥、合理且完备的全新范式。在此基础上,杨教授为我院MTI项目建设指明了实践方向👮🏿♂️,强调应推动翻译实践、翻译教学与翻译研究三者深度融合,并积极引入翻译公司的市场与项目资源👨🦽,打造一支目标明确、能力复合的“MTI导师团队”🧜🏽♀️,围绕明确的学科方向⛅️,扎实做好翻译成果积累🧑🤝🧑。

随后,刘巍副教授🕵️♂️、刘晓燕副教授、张娇博士分享了第三届知识翻译学学术研讨会的内容☎,涵盖知识翻译学原理😔、学科知识翻译史、知识的地方性与翻译的世界性等多个热点议题➖👼,展现了该领域为重构翻译学科体系所进行的前沿探索。陆少兵副教授围绕“AI赋能高校外语教学研究”作了专题报告,系统阐述了数智时代外语教学的现状痛点、改革目标及AI的核心赋能领域➜,通过典型案例展望了教师角色转型路径,为重构智慧外语教育新生态提供了理论框架与实践指南。

杏宇党总支书记、院长张玉双表示,当前我院MTI建设虽在成果积累上仍有差距,但须以申报工作为契机,以知识翻译学为理论支撑,系统规划学科方向与个人发展,团队定期开展研讨🕜,并充分利用《当代外语研究》等核心期刊资源,力争在短期内产出高质量成果。本次沙龙是一次将前沿理论🧱、学科建设与师生发展紧密结合的成功探索,我院将在主动应对翻译学科变革、夯实MTI培养特色🤱🏼、推动教师转型方面持续发力,为培养卓越现场工程师的国际视野与跨文化能力提供坚实的支撑🎱🙌🏽。